viernes, 8 de junio de 2018

9.C. Lenguas de España


“En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía...”

Leyendo el inicio de Don Quijote de la Mancha en catalán, euskera y gallego comprobarás que dos de las tres versiones usan palabras de otra familia léxica distinta a la forma original castellana para referirse a “lugar”. ¿Cuál sería la traducción literal de ambas formas al castellano?



En el siguiente enlace del Instituto Cervantes podrás acceder a todas las versiones del Quijote en otras lenguas:


o

No hay comentarios:

Publicar un comentario